Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

22/9/14

JUEGO DE ESCALAS / ESCUELA INFANTIL PABLO NERUDA EN ALCORCÓN DE RUEDA PIZARRO ARQUITECTOS

RUEDA PIZARRO arquitectos
María José Pizarro Juanas y Óscar Rueda Jiménez , arquitectos / architects
Antonio Cantero, Miguel Chillerón, Alberto Galindo, Laura Montero y Pedro G. Merino, arquitectos colaboradores / collaborator architects
Escuela infantil Pablo Neruda en Alcorcón, Madrid, 2010 / Pablo Neruda Nursery School in Alcorcón, Madrid (Spain), 2010

Fotografía: Miguel de Guzmán 

(De los autores / From the authors)

Lewis Carroll describía con precisión en “Alicia en el País de las maravillas” la dualidad existente entre el mundo de los adultos y el de los niños: imaginación-realidad, juego-trabajo, diversión-responsabilidad, etc… Una escuela de educación infantil se puede transformar en el mundo de Alicia donde todo son sensaciones, experiencias, color, juegos de escalas percibidos a través de los ojos de un niño; y  este mundo puede convivir con el del adulto, complementado y potenciado por la dualidad de escalas.





Lewis Carroll described in "Alice in Wonderland" the duality between the world of adults and children: imagination-reality, play-work, fun-responsibility, etc ... A childhood education school can be transformed into Alice's world where everything is feelings, experiences, color, scale games perceived through the eyes of a child, and this world can live with the adult, complemented and enhanced by the duality of scales.



La escuela se plantea como un juego de construcción infantil formado por piezas claramente diferenciadas mediante colores y materiales. El acceso se produce desde un jardín previo donde un camino asciende suavemente hacia el interior del edificio. Al traspasar el umbral, encontramos un espacio polivalente, diáfano, donde una serie de lucernarios de diferentes colores acompañan a los niños hacia sus aulas. Una gran cubierta de espesor variable cubre todas las piezas del programa y alberga las instalaciones energéticas que el edificio necesita. La cubierta se perfora (lucernarios), se rompe (patios), vuela (porches), se dobla (servicios)… constituyendo un elemento pesado que parece flotar sobre piezas ligeras de colores.


The school is intended as a children's construction set consisting of distinct parts by colors and materials. Access is from a previous garden where a path ascends gently into the building. As we crossed the threshold, we find a multipurpose space, diaphanous, where a series of different colored skylights accompany children to their classrooms. A great cover of variable thickness covers all spaces of the program and hosts the facilities that the building energy needs. The cover is perforated (skylights), is broken (patios), is cantilevered (porches), is doubled (services) ... constituting a heavy element that seems to float on light colored pieces.



























La disposición interior atiende a las diferentes orientaciones y circulaciones. Las aulas se ubican al sureste para aprovechar el mayor soleamiento en invierno, protegidas por árboles de hoja caduca y porches profundos en verano. Este espacio exterior cubierto está asociado a las aulas, como una extensión para juegos, y se percibe desde el interior a través de perforaciones realizadas a la escala del niño, permitiendo una percepción adecuada a su mundo. Las dependencias docentes y servicios se sitúan al norte, con circulaciones y accesos independientes desde el exterior. Estas dos partes del programa se relacionan mediante el vestíbulo principal, que puede funcionar independientemente o anexo a las aulas, creando un gran espacio de reunión cubierto para eventos infantiles.



The interior layout serves to the different orientations and circulations. The classrooms are located to the southeast to take advantage of increased sun exposure in winter, protected by deciduous trees and deep cantilever in the summer. This space is associated with outdoor covered classrooms as an extension for games, and collecting from the inside through holes made at the scale of the child, allowing a proper understanding of their world. Teachers and service units are located to the north, with independent access from the outside. These two parts of the program are related through the main lobby, which can operate independently or attached to the classroom, creating a large covered meeting space for children's events.











































Fuentes / Sources:




Publicaciones y Premios / Publications and Awards:
+ A&V España 2011, N: 147-148. Pág:186-191. ISSN: 0213-487x
+ Eden for Boys & Girls. Designerbooks. China, 2012. Pág: 146-153.
   ISBN 978-988-16075-1-5
+ Kindergarten Architecture II.Hi-Designer.Dalian University of Technology. China, 2013.
    Pág:112-123. ISBN 978-7-5611-7774-7 
+ Premio COAM 2011 en la categoría de Obra Construida / COAM 2011 Award for Built Work