Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

2/12/14

LUZ Y TEXTURA / ESCUELA UNIVERSITARIA DE MAGISTERIO EN GRANADA DE RAMÓN FERNÁNDEZ-ALONSO

Ramón Fernández-Alonso  architect
José Moya Enriquez, arquitecto colaborador/collaborator architect
Escuela Universitaria de Magisterio en Granada, 2012 / Teacher Training Center in Granada (Spain), 2012

Fotógrafo/Photograph: Jesús Granada


(Del autor / From the author)

Se parte de la idea de proporcionar una arquitectura cercana, casi familiar tanto en la composición de sus espacios como en el tratamiento de la luz y de la textura que le proporciona su piel cerámica. La materialidad de este edificio va unida desde el principio a la argumentación del proceso de proyecto. Se proyecta la planta baja de accesos y de relación como un espacio umbral comprimido por el propio edificio en sus plantas superiores.

The initial idea is to provide a closer architecture, almost family, in the composition of spaces as well as in the treatment of light and texture that provides the ceramic skin. The materiality of this building is linked from the beginning to the argument of the project process. Ground floor is projected as a threshold space compressed by the building itself in its upper floors.




Se puede decir que el proyecto de este edificio es la envolvente cerámica de su aulario que gravita sobre el plano de la ciudad. Este planteamiento básico se traduce en la solución estructural adoptada para este proyecto basado en el estudio de su sección: una viga en celosía, conteniendo las dos plantas superiores de aulario y departamentos, apoyada en dos líneas de soportes salvando un gran vano, bajo el que se desarrollan las áreas comunes, en continuidad con las áreas exteriores de terrazas y ajardinadas protegidas por un potente voladizo.

We can say that the building’s project is the ceramic enclosure of their classrooms that hangs over the city map. This basic approach results from the structural solution adopted by this project based on the study of the section: a roof truss, containing the two upper floors of classrooms and departments, supported by two lines of brackets, saving a long distance, under which common areas are developed in continuity with the outside landscaped terraces and protected by a powerful cantilever.



El edificio se concibe estructurado en cuatro niveles: dos bajo rasante, destinados a aparcamiento y tres sobre rasante conteniendo el programa dividido en seis áreas. Áreas comunes, situadas en planta baja y compuestas principalmente de las siguientes zonas: Áreas vestibulares, cafetería, biblioteca, salón de actos, gimnasio, supermercado-tienda, oratorio. Área docente, situada en planta primera y parte de la segunda, comprende las aulas y talleres para el alumnado.  Área departamental, está compuesta por los despachos y zonas de reunión y consulta del profesorado. Área de dirección y secretaría, situada en planta baja. Área de aparcamiento, situada en el semisótano y sótano del edificio, cuenta con 300 plazas para vehículos. Iglesia, con entrada independiente desde el exterior.


The building is conceived structured in four levels: two below ground, for parking and three above ground containing the program divided into six areas: Common areas, located on the ground floor and composed mainly of following areas: vestibular areas, cafeteria, library, auditorium, gymnasium, stationery, photocopying. Teaching area, located on the first floor and part of the second floor, comprising classrooms and workshops for students. Departmental area, consists of the offices and meeting areas and consultation teacher, on the second floor. Management and secretarial area, located on the ground floor. Parking area, located in the semibasement and basement of the building, has 300 spaces for vehicles. Church, with separate entrance from the outside.


















































Fuentes / Sources:
+AV 159-160/2013  España 2013- Spain Yearbook



Premios / Awards:
+Work nominated for the European Union Prize for Contemporary architecture Mies Van der Rohe Award 2013
+Premio ASCER 2012
+Coverings Installation International Design Awards 2013
+Premio Nacional de Arquitectura 2013 finalista/shortlisted
+Premios FAD 2014 finalista/shortlisted 
+Premio García Paredes 2009-2012


------------------------------------------------------------------COCINÁNDOSE / COOKING